Thursday, March 5, 2015

Week V + VI: La Llorona (parte 1)



Que la semana pasada no tuvimos clase, pues, lamentablemente quiero admitirles que fui víctima de la flojera y ahora decidí combinar los posts de las dos semanas a uno.  Eso quiere decir que voy tarde con lo de la semana pasada e intentaré ir rápido con lo de esta semana.

Tangentially, I almost typed “quiero les admitir” instead of “quiero admitirles.”  Portuguese grammar has invaded my Spanish like this on a few occasions.  The words remain Spanish yet the sentence construction converts into Portuguese.  Last week I said “puedo me sentar” to a customer at my job.  Of course, this was right after I had moved on from speaking with a Brazilian, so it’s somewhat understandable, yet I’m rather intrigued by this.  Nevertheless, I suspect that this is standard and even somewhat mundane to those familiar with Portuguese acquisition by Spanish speakers.  I shall now reroute the tangent back to the subject at hand, sorry about that.  Moving on, thank you.

La Llorona.  Tengo un amigo, muy “cagapalos” if you’ll excuse the expression, que siempre dice “sin Yolanda” si te pones a quejar de algo.  Es bien, mmm, digamos, payaso, para no decir otra grosería adentro del mismo párrafo, pero es la mera banda, el verdadero barrio 13.

Sin Yolanda.  Sin llorar.

No llores.

And this brings me to oh so many literary references.

Lo obvio:  Paz.  Llorar = Rajarse (del sentido de abrirse, pero abrirse no del sentido de mandar alguien a la chingada sino el de dejar que te vean las emociones.  Does anyone else think that Spanish has so many meanings that sometimes the clarifications are exhausting?)

Y como según todos han leído lo de que hablo, I’m moving on to the rest.

“Witch babies don’t cry.”  That is the mantra of the main character from Francesca Lia Block’s book Witch Baby.  Tony talks about how all these classic Mexican songs saved him?  Well this book saved me.  I might not have lived past 16 without having found that book.  I appropriated it from the library, as it was obvious that it would be happier with me.  I’d like to think I was right.

And on that note, I am off, a empezar el trek hasta esta universidad que tanto me estresa mientras tanto me fascina.

1 comment:

  1. "Spanish has so many meanings that sometimes the clarifications are exhausting"
    &at the same time it makes it beautiful.

    ReplyDelete