Que la semana pasada no tuvimos clase, pues,
lamentablemente quiero admitirles que fui víctima de la flojera y ahora decidí
combinar los posts de las dos semanas a uno.
Eso quiere decir que voy tarde con lo de la semana pasada e intentaré ir
rápido con lo de esta semana.
Tangentially, I
almost typed “quiero les admitir” instead of “quiero admitirles.” Portuguese grammar has invaded my Spanish like
this on a few occasions. The words
remain Spanish yet the sentence construction converts into Portuguese. Last week I said “puedo me sentar” to a
customer at my job. Of course, this was
right after I had moved on from speaking with a Brazilian, so it’s somewhat
understandable, yet I’m rather intrigued by this. Nevertheless, I suspect that this is standard
and even somewhat mundane to those familiar with Portuguese acquisition by
Spanish speakers. I shall now reroute
the tangent back to the subject at hand, sorry about that. Moving on, thank you.
La Llorona.
Tengo un amigo, muy “cagapalos” if you’ll excuse the expression, que
siempre dice “sin Yolanda” si te pones a quejar de algo. Es bien, mmm, digamos, payaso, para no decir
otra grosería adentro del mismo párrafo, pero es la mera banda, el verdadero barrio
13.
Sin Yolanda.
Sin llorar.
No llores.
And this brings me
to oh so many literary references.
Lo obvio:
Paz. Llorar = Rajarse (del
sentido de abrirse, pero abrirse no del sentido de mandar alguien a la chingada
sino el de dejar que te vean las emociones.
Does anyone else
think that Spanish has so many meanings that sometimes the clarifications are
exhausting?)
Y como según todos han leído lo de que hablo, I’m
moving on to the rest.
“Witch babies don’t
cry.” That is the mantra of the main character
from Francesca Lia Block’s book Witch Baby.
Tony talks about how all these classic Mexican songs saved him? Well this book saved me. I might not have lived past 16 without having
found that book. I appropriated it from
the library, as it was obvious that it would be happier with me. I’d like to think I was right.
"Spanish has so many meanings that sometimes the clarifications are exhausting"
ReplyDelete&at the same time it makes it beautiful.